known all men by these presents that: (2025)

T

TUPROFE

New Member

PERU - ESPANOL

  • Nov 17, 2004
  • #1

alguien sabe si la frase legal "Know all men by these presents" tiene algun equivalente en castellano???
gracias por su ayuda

  • A

    Artrella

    Banned

    BA

    Spanish-Argentina

    • Nov 17, 2004
    • #2

    TUPROFE said:

    alguien sabe si la frase legal "Know all men by these presents" tiene algun equivalente en castellano???
    gracias por su ayuda

    Profe, podría ser un poquitín más de contexto? known all men by these presents that: (1)

    T

    TUPROFE

    New Member

    PERU - ESPANOL

    • Nov 17, 2004
    • #3

    Artrella,

    Lamentablemente no tiene contexto, es el encabezamiento de una carta poder, es una frase legal arcaica "Know all men by these presents that:"

    Pensaba traducirlo como:

    "Sepan todos por medio de la presente que:" o "Por medio de la resente se les informa que"
    Que opinas???

    A

    Artrella

    Banned

    BA

    Spanish-Argentina

    • Nov 17, 2004
    • #4

    TUPROFE said:

    Artrella,

    Lamentablemente no tiene contexto, es el encabezamiento de una carta poder, es una frase legal arcaica "Know all men by these presents that:"

    Pensaba traducirlo como:

    "Sepan todos por medio de la presente que:" o "Por medio de la resente se les informa que"
    Que opinas???

    Sí yo creo que eso podría andar bien. Estuve buscando en un montón de diccionarios legales y no encontré nada. Ahora si es el encabezamiento de una carta tiene más sentido. Y coincido con vos, "Por medio de la presente se informa que...."

    No creo que haya muchas más formas de decir esto. Cuando yo escribo este tipo de cartas generalmente uso esta fórmula.

    Art known all men by these presents that: (2)

    rogelio

    Senior Member

    Southeastern US

    USA - English

    • Nov 17, 2004
    • #5

    TUPROFE said:

    Artrella,

    Lamentablemente no tiene contexto, es el encabezamiento de una carta poder, es una frase legal arcaica "Know all men by these presents that:"

    Pensaba traducirlo como:

    "Sepan todos por medio de la presente que:" o "Por medio de la resente se les informa que"
    Que opinas???

    Si, creo que andas bien con eso. La frase arcaica suena familiar, pero me confundi con "presents" Eso quiere decir regalos, y eso no tiene sentido en la frase tal como es. Creo que la original debe ser "Know all men by these present that:" Pero, de todos modos, creo andas bien con tu traduccion.

    Rogelio

    L

    Laurahds

    Member

    Argentina

    Spanish - Argentina

    • Jun 24, 2006
    • #6

    TUPROFE said:

    alguien sabe si la frase legal "Know all men by these presents" tiene algun equivalente en castellano???
    gracias por su ayuda

    Existe una traducción para esta frase, y es la siguiente: "Conste por el presente que..."

    J

    j.m.1970

    New Member

    Spanish Spain

    • Jun 26, 2006
    • #7

    Yo creo que la mejor traducción posible es: "Por la presente se hace constar (lo siguiente):"
    De todas formas opino que no pasa nada por no traducir esta frase, ya que no se utiliza en ningún documento oficial español.
    Yo a veces la traduzco como "Se certifica/Se hace constar lo siguiente".
    Aprovecho este mi primer post para saludar a todos y felicitar a quienes han tenido la idea de crear este subforo.

    H

    hyxia

    New Member

    Venezuela spanish

    • Oct 19, 2006
    • #8

    En Venezuela se usa mucho, no solo en cartas legales, si no en las formales si te vas a dirigir, por ejemplo a un profesor o a tu jefe. En mi caso me metí al site buscándole traducción en ingles a “Por medio de la presente” solicitamos la aprobación para ingresar al siguiente personal... ahora se como se dice... Muchas gracias.

    Hyxia Gabriela

    You must log in or register to reply here.

    known all men by these presents that: (2025)

    References

    Top Articles
    Latest Posts
    Recommended Articles
    Article information

    Author: Frankie Dare

    Last Updated:

    Views: 6355

    Rating: 4.2 / 5 (73 voted)

    Reviews: 80% of readers found this page helpful

    Author information

    Name: Frankie Dare

    Birthday: 2000-01-27

    Address: Suite 313 45115 Caridad Freeway, Port Barabaraville, MS 66713

    Phone: +3769542039359

    Job: Sales Manager

    Hobby: Baton twirling, Stand-up comedy, Leather crafting, Rugby, tabletop games, Jigsaw puzzles, Air sports

    Introduction: My name is Frankie Dare, I am a funny, beautiful, proud, fair, pleasant, cheerful, enthusiastic person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.